Месть ситхов поистине волшебна

Filimu Iti Yoti Muwone?
 

месть ситхов окрестили



Ах, такие медленные дни новостей, как сейчас, - идеальное время, чтобы поделиться некоторыми «новыми для нас» видео на YouTube. Сегодняшнее странное видео разошлось по Интернету последние несколько дней, и, хотя ему всего несколько лет, я вижу его впервые, и, ну, это своего рода волшебство. Кто-то взял английские субтитры из пиратской копии Звёздные войны: Эпизод III - Месть ситхов и перезаписал фильм с этим искаженным диалогом, и теперь это единственная версия этого фильма, которую я когда-либо хотел посмотреть.



Звёздная война: The Third Gathers: The Backstroke of the West привлекли наше внимание через Доркли и в настоящее время он распространяется в Интернете в нескольких формах. Краткая версия: американец, живущий в Китае, получил в руки пиратскую копию Месть ситхов в те времена, когда субтитры с машинным переводом (которые не учитывают многих, многих различий между мандаринским и английским языками) создавали прекрасное чудовище. Естественно, в конце концов, Интернет додумался до дублирования фильма этой милой тарабарщиной.

YouTube Благодарный Дэдпул лучше всего объясняет, что, черт возьми, вы на самом деле смотрите здесь:

Backstroke of the West - это контрафактная версия «Звездных войн. Эпизод III: Месть ситхов», которая содержит забавно скудные субтитры, переведенные с китайского на английский. Этот бутлег наиболее известен строкой «Не хочу», ошибочным переводом широко пародируемого «Неееееет!» Дарта Вейдера. Я синхронизировал субтитры и дубляж на HD-видео «Мести ситхов». Я также добавил предварительно искаженные английские субтитры, если вы хотите сравнить этот шедевр с оригинальным диалогом из Эпизода III.

Вот небольшой ролик для быстрого знакомства:

Но что ты В самом деле Хочу посмотреть, есть ли этот другой главный ролик, в котором изображен возрожденный Дарт Вейдер, проклинающий небеса и кричащий «Не хочу!» вместо «Неееет!»

Если вам нужен настоящий тест на выносливость, полная версия продолжительностью два часа двадцать минут Звездные войны: Третьи сборы: На спине Запада можно посмотреть ниже. Это ... что-то другое.

Для дополнительного чтения я настоятельно рекомендую ознакомиться с Фанаты Звездных войн wikia, которая отлично справляется с каталогизацией различных неправильных переводов, а также объясняет, почему языковое программное обеспечение допускает такие ошибки. Очень глупо видеть, как Палпатина называют Спикером D, а Энакина Скайуокера называют Золотым Аллахом, но на самом деле это имеет смысл, если вы точно понимаете, что было потеряно при переводе.

Но никакие вдумчивые языковые исследования не заставят назвать Совет джедаев «пресвитерианским безнадежным положением» несмешным.

Популярные посты