Раньше я работал в том же здании, что и отель, где Утрачено при переводе был снят.
В Парк Хаятт Токио занимает верхние 14 этажей 52-этажной башни парка Синдзюку. Еще до того, как я остановился в отеле в прошлом месяце в рамках своего медового месяца, я преподавал курс делового английского на одном из офисных этажей. Я неоднократно бывал в гриль-баре New York Bar and Grill, знаменитом реальном месте на верхнем этаже отеля, где персонажи Билла Мюррея и Скарлетт Йоханссон, Боб и Шарлотта, впервые встречаются в фильме.Место привлекает множество туристов.В начале эпизода «Токийские ночи» своего шоу на CNN. Детали неизвестны, это где покойный Энтони Бурден сидел, потягивал пиво и говорил прямо в камеру о «преобразующем опыте» первого посещения столицы Японии.
Это старая линия, но в данном случае она верна: место само по себе является персонажем фильма (если не, увы, людьми). Начав свой выпуск в Штатах с ограниченного выпуска в Лос-Анджелесе 12 сентября 2003 года, Утрачено при переводе появился пятнадцать лет назад и показал западному миру окончательное кинематографическое видение Токио. Ни один другой современный голливудский фильм не ассоциируется с этим местом так сильно, как фильм Софии Копполы. Однако в более широком смысле действие фильма можно было бы установить практически где угодно. Удалите названный параметр и Утрачено при переводе сохраняется как вневременной фильм, пробуждающий настроение одиночества, романтики и тоски на фоне большого города. Несмотря на недопредставленность японцев и многослойный призыв в названии фильма о том, что что-то «потеряно», это чувство действительно транслируется и действительно находит глубокий отклик в разговоре с кем угодно.кто когда-либобыл вдали от дома или чувствовал себя отчужденным в любой новой среде.
Двое одиноких
Прежде, чем Боб и Шарлотта встретятся, Утрачено при переводе требуется время, чтобы показать этих двух одиноких людей, живущих своей отдельной жизнью. Наше первое знакомство с Бобом происходит, когда он просыпается в такси, проезжающем мимо высоких неоновых зданий Кабукичо район в Токио. Не обращайте внимания на попасть впросак что его такси едет в неправильном направлении, вдали от места назначения в отеле, этот снимок демонстрирует ощущение места, что прекрасно получается, когда Боб моргает из-за смены часовых поясов и садится на свое место, с удивлением глядя в окно.
Инструментальная композиция «Girls» Death in Vegas придает этому моменту неземной нотки. Более поздние голливудские фильмы, действие которых происходит в Японии, например Росомаха а также Лес скользили по тому же освещенному неоновым светом отрезку в автомобилях, но ни один из них не смог вернуть себе ту же славу. Такси Боба высаживает его у отеля Park Hyatt Tokyo, где его, среди прочего, встречают транс-Тихоокеанским сообщением от жены, в котором он говорит, что он забыл о дне рождения своего сына.
удивительный человек-паук 2 мэри джейн уотсон
В одиночестве в своем 5-звездочном роскошном люксе мы видим Боба, сидящего на кровати в ночном халате и тапочках, не зная, что с собой делать. Это культовое изображение будет использоваться для афиша фильма , слоган которого красноречиво гласит: «Все хотят, чтобы их нашли». Первый набег Боба в джазовый нью-йоркский бар, где он жует сигару за той же длинной, освещенной лампой стойкой, которую Бурден займет десять лет спустя в 2013 году, оборвется, когда его знаменитое лицо узнают пара американских бизнесменов. Он возвращается в свою комнату, где бессонная тишина его гнезда из покрывала прерывается дальнейшими сообщениями от его жены, на этот раз отправленными по факсу в его комнату в 4:20 утра. Обиженный, пассивно-агрессивный тон сообщений продолжается.
Когда мы впервые встречаемся с Шарлоттой, она, по обыкновению, свернулась калачиком на подоконнике, глядя на Синдзюку проезд ночью. Она тоже не может заснуть. Оба эти человека находятся в отношениях, но все равно эмоционально изолированы. Храпящий муж Шарлотты, Джон, которого играет Джованни Рибизи, - фотограф, который постоянно пренебрегает ею, бросая ей небольшие увольнения вроде: «Мне нужно пойти на работу», поскольку он по-прежнему поглощен своими профессиональными занятиями. В отеле Боб замечает Шарлотту в лифте, и это не совсем любовь с первого взгляда, но она мягко улыбается ему и уходит. Корабли, проходящие ночью.
Боб и Шарлотта позже видятся в баре New York Bar, и Шарлотта посылает его выпить, но только после 30-минутной отметки в фильме они сидят рядом друг с другом, делясь своей первой сценой с кривым диалогом. Так начинается один из величайших несогласованных романов в истории кино (не суммированный, за исключением душераздирающих последних объятий с загадочным шепотом из фильма и прощальным поцелуем в губы). Бобу и Шарлотте Токио кажется чужим, но, конечно же, они сами иностранцы, пресловутые пришельцы в чужой стране. В фильме ось смещается к ним, следуя за иностранцами, которые бродят по мегаполису, используя его как свою личную игровую площадку.
Ранее в этом году я написал путеводитель для туристического сайта по разным Утрачено при переводе места съемок вокруг Токио. Спустя 15 лет вы все еще можете петь в том же караоке-боксе Shibuya, где пели Боб и Шарлотта. Вы по-прежнему можете готовить себе еду за столом в ресторане сябу-сябу, где они сидели друг напротив друга и делили последний неловкий обед.
Приключения Боба и Шарлотты вдохновили многих приезжающих с Запада и Утрачено при переводе занимает особое место в сердцах многих киноманов, в том числе и меня. Однако жизнь в Токио - превращение обширных пригородов в мой дом вдали от дома до такой степени, что 90% людей в моей жизни, включая мою жену, - японцы, - определенно изменила мое видение того, что это значит. Это заставило меня подвергнуть сомнению фильм более строго, прислушиваясь к некоторым критическим замечаниям по поводу изображения японцев в нем.
Проблема представительства
Применять жанровые ярлыки не всегда продуктивно, но Утрачено при переводе как никогда хороша романтическая комедия-драма. Это фильм, в котором неприятные ощущения сочетаются с тоской, хихикающими моментами Мюррея с тоскливыми взглядами из окна. Однако универсальные темы фильма также скрыты под косметическим слоем, который не всегда может понравиться всем, за исключением узкого подмножества состоятельных интроспективных типов. Номинация на лучший фильм, лучшую режиссуру, лучшую мужскую роль и лучший оригинальный сценарий на церемонии вручения премии Оскар, фильм прочно укоренился в авторской перспективе своего сценариста-режиссера. Но насколько хорошо фильм идет в реальном Токио?
Утрачено при переводе не имеет того же признания в Японии (где оно имеет такое же английское название), как в штатах. Если вы спросите здесь людей, то даже многие токийцы никогда не слышали о фильме. Лишь после того, как вы наденете очки киномана и назовете его «лучший фильм Билла Мюррея по эту сторону Охотники за привидениями 'Это проблеск признания для парня из Охотники за привидениями начинает формироваться в их глазах.
В прошлом году во время Призрак в доспехах побеление споров - в котором также многозначительно участвовал Йоханссон - я приступил к неудачному проекту интервью, в котором я попытался узнать мысли некоторых японцев о большом римейке аниме-сериала в Голливуде (поскольку, в конце концов, их культура, возможно, была присвоена). Я быстро узнал, что люди либо равнодушны к фильму, либо не решаются официально заявить о нем, учитывая разрыв между их собственным этнически однородным населением (98,5% японцев) и расовыми и социальными проблемами, возникающими в разнообразном американском ландшафте.
Однако одним из людей, с которыми я беседовал, была моя будущая жена, которая двуязычна, но все еще частично использует японские субтитры для англоязычных фильмов. Когда она искала работу в колледже, она совершила экскурсию по Park Hyatt Tokyo, увидеть VIP комната, где звезда Последний самурай, Том Круз всегда оставался. Во время нашего интервью Утрачено при переводе Естественно, подошел, и мне также было интересно услышать японский взгляд на этот фильм.
Это частично переведенная цитата моей жены. Некоторые нюансы, которые она хотела передать, могут буквально утеряться при переводе:
«У меня два мнения о Утрачено при переводе . Во-первых, мой образ этого фильма - грустный. Токио - одинокий город. Одинокая, грустная часть этого фильма на самом деле отражает суть настоящего Токио. Но были и другие части, которые мне не нравились, потому что у меня сложилось впечатление, что фильм смотрел на японцев свысока, используя их только как комедийный фон. Мы не хотим, чтобы люди считали нас обезьянами, которые совершают такие глупые поступки и не говорят по-английски. Мне показалось, что в фильме слишком много внимания уделяется нетрадиционной Японии, с такими вещами, как сцена массажистки «премиум-фэнтези» и сцены ночной жизни Сибуя. Мы не хотим показывать только неоновую Японию. Это взгляд иностранца на Японию. Может быть, эта точка зрения в каком-то смысле также верна. Но мы хотим показать красоту богатой культуры Японии и позволить миру увидеть это как наше публичное лицо ».
звездные войны подъем скайуокера билеты в продаже
Это правда, что большинство японских персонажей в фильме сведены к глупым разгульным ролям. Утрачено при переводе смеется вместе с озадаченным Бобом (а иногда и резким нетерпением), когда некоторые из них неразличимо произносят звуки «л» и «р». Это стереотип, основанный на истине ... если вы приедете в Японию и будете придерживаться американского английского языка так же сильно, как Боб, вы можете столкнуться с аналогичным недоразумением со словами вроде «губа» и «разорвать» или «жилец» и «Роджер». Однако проблематично, что Боб не пытается общаться на местном языке и все же действует против местных жителей, которые изо всех сил стараются встретиться с ним на его собственных английских условиях.
Отводя японским иероглифам статус витрины и комиксов, Утрачено при переводе оказать медвежью услугу японскому народу? Или неспособность Боба и Шарлотты осмысленно общаться с местными жителями является необходимой точкой сюжета, поскольку она позволяет им находить товарищеские отношения друг с другом посреди инопланетного городского пейзажа?
Эти вопросы были у меня в центре внимания в прошлом году во время интервью, и теперь они кажутся гораздо более актуальными в свете недавнего успеха Безумно богатые азиаты . Как я люблю Утрачено при переводе (достаточно, чтобы, вероятно, считать его одним из моих 10 любимых фильмов всех времен) , Это похоже на Бегущий по лезвию 2049 , фильм, который, казалось бы, любит азиатскую культуру, но не азиатских персонажей .
В какой-то момент в фильме Шарлотта упоминает, что у них с Джоном есть друзья в Токио, но, несмотря на эпизодическую роль «Чарли Браунса», существование этих друзей никогда не проявляется в каких-либо значимых речевых ролях. (Сравните это с Круизом Последний самурай , еще один голливудский фильм 2003 года, действие которого происходит в Японии, который, несмотря на все его недостатки в области спасения белых, действительно познакомил глобальную аудиторию с такими японскими актерами, как Кен Ватанабе и Хироюки Санада .) Если бы мы увидели, например, что Шарлотта доверилась своему лучшему другу-японцу, сделало бы это фильм лучше с точки зрения репрезентации? Или тогда проблема будет в том, как фильм сводит своих японских персонажей до уровня символических помощников?